Ее подбородок воинственно поднялся. «Ты можешь принимать меня за неотесанную деревенщину, если хочешь, — думала она, — но я не стыжусь, что запачкала свои руки, когда мне это было необходимо. Вы, высокомерные чарльстонцы, думаете, что на вас свет клином сошелся, но это не так».
— Спасибо, — сказала Салли. — Я была к тебе несправедлива, Скарлетт. Я не думала, что у такой милашки, как ты, может быть голова на плечах. Что еще ты сажала? Я бы была не против узнать про сельдерей.
Скарлетт изучала ее лицо. Она увидела подлинный интерес.
— Сельдерей был слишком большой роскошью для меня. У меня была дюжина голодных ртов, которые мне надо было кормить. Я знаю все о моркови, о картошке и репе. Также и о хлопке.
Она готова поспорить, что ни одна леди в Чарльстоне не потела под палящим солнцем, собирая хлопок!
— Ты, наверное, много работала, — с уважением произнесла Салли.
— Нам надо было есть.
Она вздрогнула от воспоминаний о прошлом.
— Слава Богу, это прошло.
Затем она улыбнулась. Салли Брютон заставила ее почувствовать себя лучше.
— Хотя я стала очень привередливой насчет корнеплодов. Однажды Ретт сказал, что он встречал много людей, которые отсылали назад вино, но я была первой, кто делал то же самое с морковкой. Дело было в шикарнейшем новоорлеанском ресторане, и какую это вызвало суматоху!
Салли разразилась смехом.
— Мне кажется, я знаю этот ресторан. Скажи мне, поправил ли официант салфетку у себя на руке и не посмотрел ли он себе под нос с неодобрением?
Скарлетт хихикнула.
— Он уронил салфетку на сковородку, с десертом.
— И она загорелась? — она озорно ухмыльнулась.
Скарлетт кивнула.
— О Господи! — оглушительно засмеялась Салли. — Я бы отдала свой зуб, чтобы быть там.
Элеонора прервала их.
— Над чем вы тут смеетесь? Я тоже не прочь. У Брютона осталось только два фунта колбасы, и он уже пообещал Минни Вентворф.
— Пусть Скарлетт расскажет тебе, — сказала Салли, все еще посмеиваясь. — Ваша девушка — просто чудо, Элеонора, но мне пора идти.
Она положила руку на корзину с луком, которую выбрала Скарлетт.
— Я возьму это, — сказала она продавцу. — Да, всю корзину. Высыпь его в мешок и отдай Лилле. Как ваш мальчик, все еще кашляет?
Прежде чем ее завлекли в обсуждение способов лечения кашля, она повернулась к Скарлетт и посмотрела ей в лицо.
— Надеюсь, ты будешь звать меня «Салли» и придешь навестить меня.
Скарлетт не знала, что она только что продвинулась на высший уровень чарльстонского общества. Двери, которые открыли вежливую щелочку для невестки Элеоноры Батлер, широко распахнулись для протеже Салли Брютон.
Элеонора Батлер с удовольствием воспользовалась советами Скарлетт при покупке картошки и морковки. Затем она приобрела кукурузу, муку и рис. Наконец, она купила масло, сливки, молоко и яйца. Корзина Селли была переполнена.
— Нам придется все вытащить и упаковать заново, — раздраженно сказала миссис Батлер.
— Я понесу что-нибудь, — предложила Скарлетт.
Ей не терпелось поскорее уйти, прежде чем ей надо будет знакомиться с другими подружками миссис Батлер. Они так часто останавливались, что им потребовалось больше часа, чтобы пройти по овощным и молочным радам. Она ничего не имела против знакомств с продавцами продуктов: она хотела получше запомнить их, потому что была уверена, что ей скоро придется пользоваться их услугами. Мисс Элеонора была слишком мягкой. Она была уверена, что сможет договориться о более низких ценах. Это будет забавно. Как только она освоится, она предложит делать какие-нибудь покупки самой. Лишь бы не рыбу, от которой ее тошнит.
Как оказалось, это не так, когда она попробовала ее. Обед был для нее откровением. Суп из крабов имел бархатистую смесь вкусов. Она пробовала такие деликатесы в Новом Орлеане. Конечно!
Скарлетт попросила вторую тарелку супа и съела все до капли, затем отдала должное остальному, включая десерт: взбитые сливки, политые соусом из орехов и фруктов, который миссис Батлер называла Гугенотским портом.
Днем у нее случилось в первый раз несварение желудка. Не от переедания. Элали и Полина расстроили ее.
— Мы едем проведать Кэррин, — объявила Полина, когда они приехали к ним, — и мы решили, что Скарлетт, наверное, захочет поехать с нами. Извините, что прервали вас. Я не знала, что вы будете как раз обедать.
Кэррин! Она вовсе не хочет ее видеть. Но она не может этого сказать, у тетушек случился бы припадок.
— Я просто до смерти хочу поехать с вами, тетушка, — всплакнула она, — но я чувствую себя не очень хорошо. Я собираюсь лечь в постель и положить на лоб холодную тряпку.
Она опустила глаза.
— Вы знаете это.
«Вот, пусть они думают, что у меня женские неприятности. Они слишком вежливы, чтобы о чем-либо спрашивать».
Она была права. Ее тетушки поспешно распрощались. Скарлетт проводила их до двери, осторожно ступая, будто у нее были судороги в животе. Элали сочувственно похлопала ее по плечу, когда целовала ее на прощание.
— Хорошенько отдохни, — сказала она. Скарлетт коротко кивнула. — И приходи завтра утром к нам в девять тридцать. От нас полчаса ходу до святой Марии на мессу.
Скарлетт смотрела, разинув в ужасе рот. Мысль о мессе никогда не приходила ей в голову.
В это же мгновение настоящая боль заставила ее сложиться почти пополам.
Весь день она, съежившись, пролежала на кровати с расслабленным корсетом и грелкой на животе. Несварение желудка было незнакомым и неуютным ощущением и поэтому пугающим. Но намного более пугающим был ее малодушный страх перед Богом.