— Теперь мне на спину, Кэт, и держись за мою шею. Говори, куда идти.
— Мимо печки. В дверь, что открыта. Это буфетная. Дверь в тоннель также открыта. Я открыла ее на случай, если мне придется бежать. Мама была в Дублине.
— Пошли, Скарлетт, ты можешь выплакать свои глаза позже. Кэт спасет наши бесполезные шеи.
В тоннеле были высокие зарешеченные окна. Здесь едва хватало света, чтобы что-то различить, но Ретт двигался с равномерной скоростью, ни разу не оступясь. Его согнутые руки поддерживали за колени Кэт. Он подбрасывал ее в галопе, и она визжала от удовольствия.
«Господи, наши жизни в страшной опасности, а он играет в лошадку! — Скарлетт не знала, смеяться ей или плакать. — Был ли когда-нибудь в мире мужчина, сходивший с ума по детям, как Ретт Батлер?»
От крыла прислуги Кэт привела их через дверь на конюшню. Лошади были в страхе. Они вставали на дыбы, ржали, били по дверцам стойл.
— Держи крепко Кэт, пока я буду выпускать их, — быстро сказала Скарлетт.
История Барта Морланда была у нее перед глазами.
— Ты бери ее. Это сделаю я.
Ретт передал Кэт на руки Скарлетт.
Она отошла под прикрытие тоннеля.
— Котенок Кэт, ты сможешь немного постоять здесь одна, пока мама поможет справиться с лошадьми?
— Да. Немного. Я не хочу, чтобы Ри было больно.
— Я отправлю его на хорошее пастбище. Ты храбрая девочка?
— Да, — сказала Кэт.
Скарлетт побежала к Ретту, и они вдвоем выпустили всех лошадей, кроме Кометы и Луны.
— Сойдет без седел, — сказала Скарлетт. — Я приведу Кэт.
Только теперь они заметили факелы, движущиеся внутри дома. Внезапно полоска огня побежала по шторе. Скарлетт помчалась к тоннелю, пока Ретт успокаивал лошадей. Когда она прибежала назад с Кэт на руках, он уже был на Комете и держал рукой за гриву Луну, чтобы та не дергалась.
— Давай Кэт мне, — сказал он.
Скарлетт протянула ему дочку и взобралась на подставку, затем на Луну.
— Кэт, показывай Ретту дорогу к броду. Мы поедем по обычному пути, помнишь? Потом по адамстаунской дороге в Трим. Это недалеко. В гостинице попьем чаю с пирожными, не теряй времени, показывай дорогу Ретту. Я поеду за вами. Тронулись.
Они остановились у башни.
— Кэт говорит, что пригласит нас в свою комнату, — спокойно сказал Ретт.
Над его широким плечом Скарлетт видела языки пламени, лижущие небо над ними. Адамстаун тоже был в огне. Они были отрезаны. Спасение исключалось. Она спрыгнула с лошади.
— Они недалеко от нас отстали, — сказала она, твердо держась на ногах. Опасность была слишком близка, чтобы нервничать. — Прыгай вниз, Кэт, и быстро поднимайся по лестнице, как обезьянка.
Они с Реттом пустили лошадей галопом вдоль берега реки, затем последовали за ней.
— Втяни лесенку. Они не смогут тогда добраться до нас, — сказала она Ретту.
— Но они узнают, что мы здесь, — ответил он. — Я не пущу внутрь никого. Тише, я слышу их.
Скарлетт заползла в уютное жилище Кэт и обняла свою маленькую дочку.
— Кэт не боится.
— Тссс, драгоценная, мама до смерти испугана.
Кэт прикрыла свой смешок рукой.
Голоса и факелы приблизились. Скарлетт узнала хвастливый тон кузнеца Джо О'Нейла.
— И не говорил ли я, что мы убьем всех до единого англичан, если они решатся войти в Баллихару? Вы видели его в лицо в тот момент, когда я поднял руку? «Если у тебя есть Бог, — говорю я, — в чем я сомневаюсь, молись ему тогда», и воткнул в него пику, как в огромную толстую свинью.
Скарлетт закрыла уши Кэт руками. «Как она, наверное, напугана, моя бесстрашная маленькая Кэт. Она никогда так не прижималась ко мне». Скарлетт нежно подула на ее шею, арун, арун, и стала укачивать девочку на коленях, будто ее руки были высокими краями колыбели.
Другие голоса перекрыли голос О'Нейла.
— О'Хара перебежала к англичанам, не говорил ли я этого раньше?
— Твоя правда, Брендан, и я был дураком, что спорил.
— Видел ли ты ее теперь, на коленях, рядом с милиционером?
— Расстрелять слишком мало для нее, я говорю, мы ее лучше повесим…
— Сжечь лучше, на костер — вот чего мы хотим!
— Мы должны сжечь колдовской знак, тот, который накликал на нас бедствие, я говорю, он околдовал О'Хара. Околдовал поля…
— Заколдовал дождь в самих тучах…
— Колдовской знак…
— Колдовской знак…
— Колдовской знак…
Скарлетт затаила дыхание. Голоса были так близко, нечеловеческие, похожие на вой диких зверей. Она посмотрела на Ретта. Она почувствовала его готовность. Он убьет любого мужчину, который решится забраться по лесенке, но что остановит пулю, если он сам высунется? Ретт, ах Ретт, будь осторожен. Скарлетт почувствовала, что ее переполняет счастье. Ретт приехал. Он любит ее.
Банда дошла до башни и остановилась.
— Башня… Они в башне!
Как будто свора охотничьих собак лаяла на сдохшую лису. Сердце Скарлетт колотилось у нее в ушах. Затем голос О'Нейла прорезался через общий шум.
— …Не там, видите, веревка все еще висит?
— О'Хара хитрая, она обманывает нас таким образом, — заспорили остальные, затем к ним подключились другие.
— Ты иди наверх, Денни, и посмотри, ты делал веревочную лестницу и знаешь ее прочность.
— Еще чего, сам иди, Дэйв Кеннеди, раз это твоя идея.
— Там колдуньи разговаривают с привидением, так люди рассказывают.
— Он недвижимо висит, его открытые глаза прорезают тебя словно ножом.
— Моя старушка-мать видела его идущим по Оллхоллоуз, веревка болталась за ним, принося гибель всему, к чему прикасалась.
— Я чувствую спиной холодный ветер, я покидаю это место призраков.
— Но если они там наверху, О'Хара и заколдованный человек? Мы должны убить их за то зло, что они причинили нам.